Hamlet mit Humor

Hamlet mit Humor

Textformen, szenische Techniken, Fallen und Fragen für Spielende und Inszenierende an Hand von Hamlet

Der Kurs entstand aus den Dramaturgiekursen, in denen vereinzelte Szenen aus Hamlet als Anschauungsmaterial zum Einsatz kamen. Die Teilnehmende waren eher überrascht und davon angetan, dass Shakespeare so zugänglich, lustig und frech (sprich derb) und vor allem erhellend für dramaturgisches Verständnis von aktuellen, eigenen Projekten (Drehbücher, Isnzenierungen, Schreibarbeit etc) sein kann.

Ich biete nun mal probeweise einige Treffen an. Wenn sich genügend Interessierte melden, kann ich mir vorstellen, daraus ein längeres Projekt zu entwickeln.

Schwerpunkt ist nicht so sehr die literarische Qualität des Textes, die Frage danach ob Hamlet einen Knall hat oder nicht oder sonstige "künstlerische Aussagen", sondern vielmehr die dramaturgische Struktur und die szenischen Techniken, die das Stück kennzeichnen. Wir schauen pro Sitzung eine, höchstens zwei Szenen in Detail anschauen.

Im Kurs benutzte Textausgabe: Reclam Zweisprachig (Band 1 der Hamletausgabe von Holger Klein) ("Orange" !! Also nicht die übliche "gelbe" Schlegel-Tieck Ausgabe). Siehe hier. Dies ist eine Linearübersetzung, nicht immer elegant, aber für dramaturgische Belange sehr geeignet.

Für wer lieber literarische Übersetzungen mag: Erich Fried, oder (wenn's sein muss) die Schlegel-Tieck-Übersetzung. Weniger empfohlen sind die Übersetzungen von Brasch oder Günther Frank.

Für: Solche, die Drehbücher schreiben / Regie führen (wollen), Schauspielende, aber auch für Shakespearefreaks und solche, die es endlich werden wollen.

Arbeitsweise: Mehrheitlich arbeiten wir am Tisch, es kommen sehr viele Video-Beispiele zum Einsatz (u.a. RSC mit David Tennant, BBC mit Derek Jacobi, Filme von & mit Olivier, Branagh, Gibson Mel, Kosintsev etc).

Des weitern gibt es die Möglichkeit, "am lebenden Objekt" zu arbeiten, d.h. Teile der Szenen werden probeweise von oder mit Teilnehmenden inszeniert. Bitte beachten: Teilnehmende, die dies reizen würde, bringen "ihre eigenen" SchauspielerInnen mit. (Michael R. ist bereits gebucht).

Voraussetzung: Lektüre des ganzen Stückes und der jeweiligen Szene. Bitte die jeweilige Szene gründlich lesen, da wir die Videofragmente zum Teil auf Englisch mit Englischen Untertiteln anschauen (da es kaum welche mit deutschen Untertiteln gibt).

Dramaturgie Teil 1 & 2 sehr von Vorteil, aber nicht notwendig.

Kursgeld: Pro Treffen: 30.- (unter 28) & 50.- (über 28)

Leitung: Stephan Teuwissen

Anmeldung & Weitere Infos : Mail an: stephan.teuwissen@zuerich.ch

Daten nächster Termin: siehe unten ( Achtung noch nicht ganz definitiv).

Datum: 
Samstag, 13.11.2010 - 09:30 - 13:30
Samstag, 20.11.2010 - 09:30 - 13:30
Samstag, 18.12.2010 - 11:00 - 14:40
Veranstalter: 

Dynamo

Country Matters?!?!?
Yo! You Yorrick?
Brutus killed me...
Zweisprachige Ausgabe (Orange!!)
Asta Nielsen als Hamlet
Hamlet: Asta Nielsen
Hamlet: Asta Nielsen
Hamlet: Kosintsev
Jacobi
Sweet Talking Mother
In Mamas Schlafzimmer
Branaaagh...
Mad Maxlet
Globe Theatre Reconstruction (King Lear)
burton
© nicolas kristen
AnhangGröße
übersetzung fried 1.1 (pdf)3.23 MB
Hamlet_1.2_klein.pdf6.23 MB
Raum:
Stephan Teuwissen
Fr, 2010-07-30 12:30